Tuesday, 20 December 2016

Коледни бисквити 04 - Бадемови бисквити с крем сирене и кардамон / Biscuits de Noël 04 – au fromage frais, amandes et cardamone





[БГ] Меки и ронливи бисквити, с аромат на бадеми и кардамон, с крем-сиренето като по-нестандартна съставка, с които завършвам тазгодишните коледни печива.
[FR] Des biscuits moelleux et un peu friables, aux saveurs d’amandes et cardamone, avec l’ingrédient surprise, le fromage frais.

Sunday, 18 December 2016

Коледни бисквити 03 – Флорентини със сушени праскови и джинджифил / Biscuits de Noël 03 – Florentins à la pêche et au gingembre




[БГ] Комбинация от праскови и джинджифил, заместваща портокаловите корички и кандираните череши в традиционния вариант.
[FR] Ici les zestes d’oranges et les cerises traditionnelles sont remplacés par des pêches déshydratées et du gingembre confit pour un parfum encore plus festif.

Friday, 16 December 2016

Лондонските светлини / Les lumières de Londres


[БГ] Уикенд във втория ми любим град и потапяне в коледните му светлини.
[FR] Un week-end dans ma deuxième ville préférée, avec immersion totale dans ses lumières de Noël.

Tuesday, 13 December 2016

Коледни бисквити 02 – с гарам масала / Biscuits de Noël 02 – au garam masala





[БГ] В тези бисквити изненадата идва от гарам масалата, екзотична и по-често свързвана със солени ястия. Меласата придава допълнително карамелено-лакрицов аромат за да допълни един силен и подчертан вкус.
[FR] Le garam masala est l’ingrédient surprise de ces biscuits, car il est plus connu pour son utilisation dans des plats salés. La mélasse rajoute un parfum mi-caramel, mi-réglisse pour un gout assez puissant.

Sunday, 11 December 2016

Коледни бисквити 01 – с порто / Biscuits de Noël 01 – au porto




[БГ] Портото е изненадващата съставка на тези маслени бисквити, която дава допълнителна пълнота на вкуса. Другите аромати са типично коледни – портокал, канела и джинджифил.
[FR] L’ingrédient surprise est le porto qui rajoute un peu de profondeur dans le goût. Et quelques parfums de Noël avec l’orange, la cannelle et le gingembre.

Friday, 9 December 2016

Фина тарта със сардини / Tarte fine aux sardines




[БГ] Или тартата на Ейбрахам Сапиен, по-известен като „Ихтио” от света на Hellboy. От рубриката „да готвим по комикси или филми”.
[FR] Ou la tarte dAbraham Sapien, plus connu sous le nom dIchtyo de lunivers de Hellboy. Dans la rubrique « cuisiner avec des films et séries ».

Saturday, 3 December 2016

Мус-торта „Галактика” / Entremets « Galaxy »





[БГ] Какаов блат за бишкоти. Инсерт с фъстъчено масло. Шоколадов мус. Карамелизирани фъстъци. Огледална глазура с мъглявини. Дванадесет свещи.
[FR] Biscuit cuillère au cacao. Crémeux au beurre de cacahouètes. Mousse au chocolat. Cacahouètes caramélisées. Glaçage miroir avec des nébuleuses. Douze bougies.

Sunday, 20 November 2016

Сос с ревен / Sauce à la rhubarbe



 

[БГ] Сладко-кисел и леко пикантен сос за печено месо, с ревен от градината на приятелка.
[FR] Une sauce aigre-douce aux notes piquantes avec de la rhubarbe du jardin d’une amie au travail.

Thursday, 10 November 2016

Телешки пържоли с бадемов кръмбъл / Côtes de veau au crumble d’amandes




[БГ] Лесна идея за хрупкава гарнитура на крехко месо.
[FR] Un accompagnement facile et croustillant pour une viande tendre.

Monday, 31 October 2016

Wednesday, 19 October 2016

Мус-торта с горски плодове / Entremets aux fruits rouges




[БГ] Блат дакоаз, ванилов мус с крем сирене, инсерт с горски плодове и огледална глазура. Последният да затвори вратата.
[FR] Biscuit « dacquoise », mousse au fromage à tartiner et à la vanille, insert au fruits rouges et glaçage miroir. Le dernier ferme la porte.

Friday, 16 September 2016

Рибно филе в пергамент / Filet de lieu jaune en papillote




[БГ] Филе от бяла риба, с тиквички, лимон и бадеми.
[FR] Filet de lieu jaune aux courgettes, citron et amandes.

Monday, 12 September 2016

Сладки картофи със сумак / Patates douces au sumac





[БГ] Бърза и лесна гарнитура, особено за печено месо. Може да използвате различни подправки, аз избрах сумак, за да може леко киселата му нотка да контрастира със сладостта на картофите.
[FR] Un accompagnement simple et rapide. Vous pouvez utiliser d’autres épices, bien sur. J’ai choisi le sumac pour que son gout acidulé contraste avec la douceur des patates.

Friday, 12 August 2016

Чийзкейк „Мелба” / Cheesecake Pêche Melba




[BG] Класическият десерт под формата на чийзкейк.
[FR] Le grand classique dans la peau d’un cheesecake.

Saturday, 6 August 2016

Малинов сос (кули) / Coulis de framboises





[БГ] Подходящ придружител на летни десерти.
[FR] Un accompagnement de choix pour des desserts estivaux.

Thursday, 4 August 2016

Салата с пушени гърди и малини / Salade aux lardons et framboises





[БГ] Плодове, ядки и пушени гърди на едно място за богата сладко-кисела салата с лека плодова заливка.
[FR] Fruits, noix et lardons dans une salade riche et aigre-douce, avec une légère vinaigrette fruitée.

Friday, 29 July 2016

Пай с горски плодове и хрупкава коричка / Tarte aux fruits rouges et croute croustillante





[БГ] Леко по-кисел и малко пиперлив вариант на черешовия пай на агент Дейл Купър от „Туин Пийкс”.
[FR] Version plus acidulée et un peu poivrée de la tarte aux cerises de l’agent Dale Cooper de « Twin Peaks ».

Saturday, 23 July 2016

Вода-детокс / Eau détox




[БГ] ... или за модата с година закъснение.
[FR] … ou la mode avec un an de retard.

Tuesday, 28 June 2016

Светкавично в Нанси / Nancy en un éclair



[БГ] Какво да се види в града, ако разполагате само с два часа за разглеждане? Сърцето му, разбира се - площад Станислас (наречен така на бившия полски крал, станал впоследствие дук на Лорен и тъст на крал Луи XV), с класическите си фасади и позлатените порти. Не забравяйте да опитате и някои от местните специалитети - бонбони с бергамот, мадлени, сливов ликьор, киш Лорен или местната месна тарта.

[FR] Que voir quand l'on dispose de deux heures pour visiter la ville? Son cœur, bien sur : la Place Stanislas ("Place Stan", pour les intimes), avec ses façades classiques et portes dorées. Sans oublier de déguster les spécialités locales - les bonbons à la bergamote, les madeleines, la liqueur de mirabelle, la quiche lorraine ou le pâté lorrain.

Saturday, 4 June 2016

Много шоколадова тарта / Tarte très chocolat




[БГ] Всичко е по-вкусно с шоколад. Доказателството - шоколадова основа, шоколадов крем, шоколадова глазура. И малко червени плодове, които да допълнят тази невероятна рецепта от нюйоркския ресторант на Ален Дюкас. Вярно, че рецептата е дълга и включва доста изчакване, но повярвайте, напълно си заслужава. Поводът за това пиршество на небцето бе двойният празник миналата неделя – Денят на майката и моите 18 лазарника, които отбелязвам с постоянство от 25 години насам.

[FR] Tout a un meilleur gout avec du chocolat. La preuve : base chocolat, crème chocolat et glaçage chocolat. Et un peu de fruits rouges pour complémenter cette délicieuse recette d’Alain Ducasse provenant de son restaurant new-yorkais. La confection du gâteau peut paraitre longue, car il y a pas mal de temps de pause, mais croyez-moi, elle en vaut l’attente. La raison de ce festin des papilles était la double célébration du dimanche dernier : la Fête des Mères et mes 18 printemps que je m’acharne à marquer depuis 25 ans déjà.

Friday, 27 May 2016

Две вариации с аспержи / Deux variations autour de l’asperge




[БГ] Две предложения за предястие с аспержи и твърдо сварени яйца. Лесно и вкусно.
[FR] Deux propositions d’entrées à la base d’asperges et œufs durs. Faciles et gouteuses.

Wednesday, 25 May 2016

Крем-супа от бели аспержи / Crème d’asperges blanches




[БГ] Вариант на класическа френска рецепта, посред сезона на аспержите.
[FR] Une version de la recette classique, en plein dans la saison des asperges.

Sunday, 22 May 2016

Чийзкейк с фъстъчено масло / Cheesecake au beurre de cacahouètes




[БГ] Чийзкейк, вдъхновен от американските бонбони „chocolate peanut butter cups” („шоколадови купички с фъстъчено масло”) за поредното помъдряване на ПП.
[FR] Un cheesecake inspiré des bonbons américains « chocolate peanut butter cups » (« tasses de chocolat et beurre de cacahouètes ») pour les ‘un an de plus’ de PP.

Friday, 13 May 2016

Лесна тарта с ягоди / Tarte aux fraises facile





[БГ] Бърза и лесна за приготвяне и също толкова за изяждане.
[FR] Facile et rapide à préparer et aussi rapide et facile à manger.

Saturday, 30 April 2016

Свинско бонфиле с резене и фъстъци / Filet mignon de porc au fenouil et cacahouètes




[БГ] Вдъхновено от Азия, с леко анасонов привкус, лесно и почти бързо.
[FR] Un plat inspiré d’Asie, au gout légèrement anisé, facile et presque rapide.

Friday, 29 April 2016

Парижките канали / Les canaux parisiens




[БГ] Париж за напреднали – разходка с корабче, но не по Сена, а по парижките канали Ourcq, La Villette и Saint-Martin до пристанището на Арсенала, с преминаване на 8 шлюза и под колоната на площада на Бастилията.
[FR] Une balade parisienne en bateau, mais pas sur la Seine, mais sur les canaux : le canal de l’Ourcq, de la Villette et le canal Saint-Martin en passant par 8 écluses et sous la colonne de la place de la Bastille.

Friday, 22 April 2016

Филе от риба треска с коричка от чоризо / Dos de cabillaud en croute de chorizo




[БГ] Леко и пролетно ястие. Вкусът на рибата се съчетава добре с лютата хрупкавост на коричката от чоризо. Рибата треска може да се замени с друг вид риба с по-неутрален вкус.
[FR] Un plat bien printanier. La chair ferme du cabillaud se marie bien avec la crouté croustillante et épicée. Le cabillaud peut être remplacé par une autre variété de poisson à chair ferme et au goût assez neutre.

Monday, 18 April 2016

Печен заек с тиква и ябълки / Lapin rôti à la courge et aux pommes




[БГ] Пролет пукна, а още довършвам зимните рецепти. Какво направих с последната тиква за сезона – рядко готвеното от мен заешко, със сладко-солена гарнитура.
[FR] Le printemps est là, mais je traine encore avec les recettes hivernales. Voilà ce que j’ai fait avec la dernière courge de la saison : le lapin que je ne cuisine pas suffisamment souvent, en version sucrée-salée.

Thursday, 31 March 2016

Сплетена питка с течен шоколад / Couronne à la pâte à tartiner




[БГ] Нещо като питка, нещо като хляб, нещо като филийка с течен шоколад, заменяща козунака на великденската закуска (за католическия Великден миналата неделя).
[FR] Ni brioche, ni pain au lait, mais un bon substitut à la tartine au Nutella pour le petit-déjeuner pascal dimanche dernier.

Friday, 25 March 2016

Свински котлети по нормандски / Côtes de porc à la normande




[БГ] Свински котлети в сметанов сос с гъби и ябълки.
[FR] Encore un classique de la cuisine française, pour les amateurs de la crème et les pommes.

Tuesday, 15 March 2016

Телешка яхния „Маренго” / Sauté de veau Marengo





[БГ] Класическа френска яхния, с италиански корени.
[FR] Un ragout classique avec des racines en Italie.

Monday, 29 February 2016

Свинско филе на ниска температура и пюре от карфиол / Filet de porc à basse température et purée de chou-fleur





[БГ] Филе миньон, сготвено на ниска температура, с пюре, лешници и сметанов сос.
[FR] Filet mignon de porc cuit à basse température aux noisettes grillées, purée et sauce crémeuse.

Saturday, 13 February 2016

Тарта с греяно вино / Tarte au vin chaud




[БГ] Тарта с бадемов крем и сушени плодове, с типично зимни аромати.
[FR] Tarte à la crème d’amande et fruits secs, aux saveurs hivernales.

Friday, 12 February 2016

Яхния от сьомга / Blanquette de saumon





[БГ] Вариант на класическата френска телешка яхния, но с риба, праз и сметанов сос.
[FR] Une version légèrement épicée de la blanquette de veau traditionnelle, au poisson et poireau.

Sunday, 7 February 2016

Чийзкейк с ванилия и захаросани кестени / Cheesecake vanille et marrons glacés





[БГ] Без печене, с много мек вкус, наподобяващ повече панакота, отколкото чийзкейк.
[FR] Sans cuisson, au gout très doux ressemblant plus à une panna-cotta qu’à un cheesecake.

Wednesday, 3 February 2016

Супа от кресон / Soupe de cresson





[БГ] Първи опит с листно растение от серията „зелени” като спанак и лапад, но с малко по-остър вкус.
[FR] Un premier essai avec une plante de la série « vertes » comme les épinards, mais au gout plus prononcé.

Saturday, 23 January 2016

Греяно вино / Vin chaud




[БГ] „Glühwein”, „mulled wine”, „glögg”, „vin chaud”, „греяно вино” – множество имена за (почти) една и съща напитка, която ще ви стопли през зимата.
[FR] Glühwein”, „mulled wine”, „glögg”, „vin chaud”, „греяно вино” – plusieurs noms pour (presque) la même boisson qui réchauffe nos hivers.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...